-
1 выпадать
несов. - выпада́ть, сов. - вы́пасть1) (из; вываливаться) fall out (of); ( выскальзывать) slip out (of)выпада́ть из рук — drop / fall out of one's hands
2) (из; выбывать, не быть включенным) be left / missed out (of); (из списка тж.) be omitted (from)вы́пасть из кома́нды — be dropped from [be left out of] the team
3) (из; ускользать, уходить от внимания и т.п.) slip (d), escape (from)э́то вы́пало у меня́ из головы́ [па́мяти] — it slipped my mind [memory]
выпада́ть из по́ля зре́ния [внима́ния] — be overlooked
она́ ка́к-то вы́пала из по́ля моего́ зре́ния — I somehow lost sight of her
4) (о волосах и т.п.) come out5) ( об осадках) fallвы́пало мно́го дождя́ [сне́га] — there has been a heavy fall of rain [snow]
в э́том году́ вы́пало мно́го дождя́ — the rainfall has been heavy this year
6) ( случаться) occur; turn out; happen to beдень вы́пал тру́дный — it happened [turned out] to be a difficult day
7) (дт.; доставаться) fall (to, on)ему́ вы́пал жре́бий — the lot fell upon him
мне вы́пала честь (+ инф.) — I have the honour (of ger)
ему́ вы́пало сча́стье — it was his fortune
выпада́ть на до́лю кому́-л — fall to smb's lot
••выпада́ть в оса́док — 1) ( о веществе в растворе) settle down 2) разг. ( засыпать от усталости) flake out 3) чаще сов. прост. ( сильно удивляться) be knocked / bowled over
выпада́ющее меню́ информ. — drop-down menu
-
2 Х-107
НЕТ ХУДА БЕЗ ДОБРА (saying) every difficult or unpleasant situation brings something good along with it ( usu. said when something good or useful arises out of a misfortune or trouble that has already passed): — every cloud has a silver liningthere is no great loss without some small gain....(Ирине Викторовне) пока что никакой диеты не требуется... Нет худа без добра: в молодости она часто прихварывала, а должно быть, тогда-то и были заложены её формы. Хворь прошла, формы - остались! (Залыгин 1)....She (Irina Viktorovna) didn't need to watch her diet yet....Every cloud has a silver lining: as a girl she'd been sickly, just at the time when her figure was taking shape. The sickness had passed, but the slim figure had remained (1a)....Среди мирных подпольных фабрик Эндурска появилась сверхподпольная трикотажная фабрика, выпускающая изделия из «джерси» и работающая на японских станках... В один прекрасный день в Эндурске сгорел подпольный склад (, принадлежавший конкурентам этой трикотажной фабрики,) с огромным запасом временно законсервированных нейлоновых кофточек... Но, как говорится, нет худа без добра. С этих пор лекторы Эндурска и Мухуса с немалым успехом используют эту историю как наглядный пример, подтверждающий тезис о хищническом характере частнособственнического развития... (Искандер 3)....Among the peaceful underground factories of Endursk, there had appeared a supersecret knitting mill which turned out articles made of jersey and used Japanese machines....One fine day the underground warehouse in Endursk (owned by the competitors of that knitting mill) burned down, and with it a huge stock of nylon blouses....But, as they say, there is no great loss without some small gain. Ever since, the lecturers of Endursk and Mukhus have used this story with considerable success as a graphic example supporting the proposition that the development of private ownership is rapacious in character... (3a). -
3 нет худа без добра
[saying]=====⇒ every difficult or unpleasant situation brings something good along with it (usu. said when something good or useful arises out of a misfortune or trouble that has already passed):- there is no great loss without some small gain.♦...[Ирине Викторовне] пока что никакой диеты не требуется... Нет худа без добра: в молодости она часто прихварывала, а должно быть, тогда-то и были заложены её формы. Хворь прошла, формы - остались! (Залыгин 1)....She [Irina Viktorovna] didn't need to watch her diet yet....Every cloud has a silver lining: as a girl she'd been sickly, just at the time when her figure was taking shape. The sickness had passed, but the slim figure had remained (1a).♦...Среди мирных подпольных фабрик Эндурска появилась сверхподпольная трикотажная фабрика, выпускающая изделия из "джерси" и работающая на японских станках... В один прекрасный день в Эндурске сгорел подпольный склад [, принадлежавший конкурентам этой трикотажной фабрики,] с огромным запасом временно законсервированных нейлоновых кофточек... Но, как говорится, нет худа без добра. С этих пор лекторы Эндурска и Мухуса с немалым успехом используют эту историю как наглядный пример, подтверждающий тезис о хищническом характере частнособственнического развития... (Искандер 3)....Among the peaceful underground factories of Endursk, there had appeared a supersecret knitting mill which turned out articles made of jersey and used Japanese machines....One fine day the underground warehouse in Endursk [owned by the competitors of that knitting mill] burned down, and with it a huge stock of nylon blouses....But, as they say, there is no great loss without some small gain. Ever since, the lecturers of Endursk and Mukhus have used this story with considerable success as a graphic example supporting the proposition that the development of private ownership is rapacious in character... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нет худа без добра
См. также в других словарях:
Day Watch (novel) — This article is about the sequel to the Night Watch novel. For the 2006 film, see Day Watch (film). Day Watch … Wikipedia
Out of the Silent Planet — This article is about the novel. For the Iron Maiden song, see Out of the Silent Planet (song). For the King s X album, see Out of the Silent Planet (album). Out of the Silent Planet … Wikipedia
One-Day Internationals in England in 2005 — There are thirteen One Day Internationals scheduled to be played in England in 2005 ten in the NatWest Series between England, Bangladesh and Australia, and three between England and Australia in the NatWest Challenge immediately following the… … Wikipedia
Battle of Gettysburg, First Day — thumb|350px|Map of battle, July 1.The First Day of the Battle of Gettysburg during the American Civil War took place on July 1, 1863 and began as an engagement between isolated units of the Army of Northern Virginia under Confederate General… … Wikipedia
Blacks and The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints — From the end of the nineteenth century until 1978, The Church of Jesus Christ of Latter day Saints did not allow black men of African descent to be ordained to the priesthood or allow black men or women of African descent to participate in temple … Wikipedia
The Day After — This article is about the 1983 television film. For other uses, see The Day After (disambiguation). The Day After The Day After DVD cover Genre … Wikipedia
Sunny Day Real Estate — performing in Portland in 2009. Background information Origin Seattle, Washington, USA … Wikipedia
Black people and The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints — This article is about Blacks and the modern LDS church. For Blacks and the early Mormon movement, see Black people and the Latter Day Saint movement. From 1849 to 1978, The Church of Jesus Christ of Latter day Saints (LDS Church) had a policy… … Wikipedia
Polygamy and the Latter Day Saint movement — Historically, one of the defining characteristics of much of the Latter Day Saint movement was the doctrine and practice of polygamy or later referred to as plural marriage, a type of polygyny. [Citation|author=anonymous|title=History of… … Wikipedia
Six-Day War — Part of the Arab–Israeli conflict … Wikipedia
Time out of Mind — Infobox Album Name = Time Out of Mind Type = studio Artist = Bob Dylan Released = September 30 1997 Recorded = January–February 1997 Genre = Blues rock, rock, country blues Length = 72:44 Label = Columbia Producer = Daniel Lanois Reviews =… … Wikipedia